خبر و گزارش ادبی
| یادداشت و نقد ادبی
| تحليل فرهنگی
| زبان و نگارش
| وب و رسانه
| انديشه
سینما و تلویزیون | داستان ترجمه | نمايش | موسيقی | عکس | هنرهای تجسمی | تاريخ | الهيات
سینما و تلویزیون | داستان ترجمه | نمايش | موسيقی | عکس | هنرهای تجسمی | تاريخ | الهيات
۲۴ مرداد ۱۳۸۶
● ترجمهی تجدیدنظرشدهی «آئورا» در بازار
عبدالله کوثری، بازنویسی جدیدی را از ترجمهی رمان «آئورا» نوشتهی کارلوس فوئنتس، به بازار کتاب فرستاده است. این رمان را اولین بار انتشارات تندر منتشر کرد و اکنون پس از مدتی نایاب بودن، نشر نی آن را منتشر کرده است. همچنین فوئنتس مقالهای را با عنوان چگونه «آئورا را نوشتم» ضمیمهی این کتاب کرده که کوثری آن را هم به فارسی برگردانده است.
+ | bijan | ۲ نظر یا خبر و لینکِ تکمیلی
+ | bijan | ۲ نظر یا خبر و لینکِ تکمیلی

۲۴ مرداد ۱۳۸۶ - ۰۱:۰۲
tedi
[@ |
www]
من نمیدانم چرا این دوستان ما در ایبنا اینقدر بیدقت خبر تهیه میکنند. اگر خبرنگاری که این خبر را تنظیم کرده و فرستاده در چند روز اخیر یک بار فقط از جلوی یکی از کتاب فروشیهای کریمخان یا انقلاب رد میشد میفهمید که به جای به زودی و میآید باید مینوشت که آمد. چون آئورای بازنویسی شدهی آقای کوثری تقریباْ یک هفتهست که به بازار آمده و اتفاقا فروش خوبی هم داشته.

۲۴ مرداد ۱۳۸۶ - ۰۲:۳۱
Somnambulism
[@ |
www]
سردبیر هفتان: اشکال خبر فقط این نیست، اگر کمی دقت کنید، همهی اجزای خبر در تنظیم دچار اشکال است. خبرنگار نوشته که آقای کوثری رمان فوئنتس را بازنویسی کرده، در حالی که آقای کوثری، «ترجمهاش» را بازنویسی کرده نه خود رمان را. و قس علی هذا...

برای ثبتِ نظر یا خبر تکمیلی باید با کد کاربری خود وارد شوید.
ورود به سایت
حقوق معنوی هفتان متعلق است به همهی اعضا و بازدیدکنندگان آن، که هم آن را بهروز میکنند و هم از آن بهره میبرند.













